Les erreurs dans la traduction automatique du genre dans les couples français-anglais et anglais-français : typologie, causes linguistiques et solutions - Modelisation Systemes Langages Access content directly
Journal Articles Revue Française de Linguistique Appliquée Year : 2009

Les erreurs dans la traduction automatique du genre dans les couples français-anglais et anglais-français : typologie, causes linguistiques et solutions

Abstract

En s’appuyant sur les notions de classes de comportement, de marquage et d’indices morphosyntaxiques, cet article montre d’une part que l’on peut prédire en amont, au niveau lexical et pour chaque unité linguistique, le type de problème qui peut surgir lors de la traduction (automatique ou non) du genre dans les couples français-anglais/anglais-français, et d’autre part qu’il est possible de trouver des solutions systématiques et automatisables pour chaque type de problème. Le modèle proposé pour ces deux langues peut être étendu à d’autres langues ou couples de langues mais aussi à d’autres catégories linguistiques, et peut en cela contribuer à l’amélioration du fonctionnement des traducteurs automatiques.

Keywords

Domains

Linguistics
Fichier principal
Vignette du fichier
RFLA_141_0093.pdf (621.8 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Publisher files allowed on an open archive

Dates and versions

hal-03950316 , version 1 (21-01-2023)

Licence

Copyright

Identifiers

Cite

Antonia Cristinoi-Bursuc. Les erreurs dans la traduction automatique du genre dans les couples français-anglais et anglais-français : typologie, causes linguistiques et solutions. Revue Française de Linguistique Appliquée, 2009, Vol. XIV (1), pp.93-108. ⟨10.3917/rfla.141.0093⟩. ⟨hal-03950316⟩
5 View
13 Download

Altmetric

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More